《侏罗纪世界:进化》取得佳绩:详述影视改编游戏的进化历程[多图]
2024-04-24 12:23:48 小编:游戏鸟手游网
很中肯的评价
将经营部分做的如此单调简陋,与其说是不用心,其实更像是开发者做出的取舍。一款粉丝向游戏不能设置太高的学习门槛。简单的经营部分能让没接触过这类游戏的玩家更好上手,并将注意力更多地放在游戏的核心体验上。
在JWE中,最核心的体验便是饲养恐龙,这也是游戏最大的难点。各类恐龙对生活环境有不同的需求,除了园区中森林与草原的面积,族群数量和社交也会影响恐龙的心情。如果恐龙对环境不满,它们便会破坏护栏,跑到街道上吃人,制造混乱。
恐龙会吃人,恐怕是这个游戏最独特的设定了
在不熟悉游戏机制时,恐龙暴乱可谓家常便饭,不少玩家的游戏体验就在抓恐龙和建围墙之间循环,生生玩成了恐龙监狱模拟器。不过比起建立和平宁静的游乐场,抓恐龙的危机感似乎更符合电影的主题。
同样为电影主题服务的还有游戏中的任务系统,在游戏中,玩家的公园有科技、安保、娱乐三个部门,他们每隔一段时间会排给玩家任务,完成任务可以获得部门声望和金钱奖励。
不过有趣的是,这三个部门之间还会勾心斗角。完成某个部门的任务会让另外两个部门产生不满,一旦不满积累到一定程度,部门主管便会故意搞事,比如突然给你断电或是把恐龙放出园区。这个看似没有必要的设计其实很好地还原了电影中的故事。
除了游戏设计,同样为IP服务的还有JWE的本地化策略。
众所众知,好莱坞大片一直都非常重视中国票房,这次的《侏罗纪世界2》也不例外。这部电影在中国地区甚至比北美还早上映了一周,足以见得环球影业对中国市场的重视程度,这种重视也延伸到了“影游联动”的JWE中。尤其是这款游戏的汉化质量,在近年来算得上是拔尖的。
除了官方中文的界面和字幕,游戏里全程有中文配音,甚至游戏中的环境音(比如公园里的广播)也是用中文说的。比起较为容易的字幕汉化,中文配音显然需要更多的资源,对于一家中小型游戏公司来说,能做到这点是非常不易的。同时,这也帮助JWE在国区实现了大卖。
这个本地化程度,极其良心
3.电影改编游戏该去向何方
虽然偶有精品出现,但电影改编游戏在玩家心中更多的还是失败作品的代名词。导致这一现象的原因颇为复杂,比如开发者独立性受限,开发过程中的决策受到较大阻力;比如大量使用外包,统合协调较差,影响游戏最终质量……
当然最重要的原因还是我们之前便强调过的:这类游戏的发售要配合电影宣发,开发时间有较大的限制,再加上版权方的利益纠葛,能用于游戏研发的经费往往也比较有限。
种种原因加在一起,电影改编游戏如果按照通常游戏的标准打造,不可避免地会出现核心玩法无聊,整体品质偏低的问题。等到游戏磕磕绊绊做出来之后,还是会被普通玩家直接无视,失望的粉丝也不会买账。
但我们也能发现,近几年来,以华纳为代表的部分厂商总是能做出一些市场反响出色的影改游作品,比如《星球大战:前线》《中土世界》《Mad Max》等。这些游戏都存在明显的缺陷,但同样不可否认的是,它们都买得不错。
-
高空转向skyturns34.23M冒险游戏
-
守护神域25.83M冒险游戏
-
愤怒的小鸟星球大战安卓版45.06M冒险游戏
-
玩个锤子手机版52.12M冒险游戏
-
像素恐龙世界中文版79.67M冒险游戏
-
山海异闻录968.95M冒险游戏